top of page

Озвучивание видео и роликов​

Озву́чивание (узкоспециальный вариант написания в кинематографической литературе — озву́чение, в профессиональной среде принято произносить, как озвуча́ние), тониро́вка — процесс записи звуковогосопровождения кинофильма или видеофильма, осуществляемый отдельно от съёмки изображения.

Озвучивание применяется в случаях, когда невозможна синхронная съёмка, или полученная в результате неё фонограмма непригодна.

Технологии озвучивания

Наибольшую сложность представляет озвучивание игровых художественных кинофильмов, поскольку связано с большими технологическими трудностями и созданием множества дорогостоящих элементов, таких как оригинальная музыка, достоверные шумы и речь актёров при обилии крупных планов, на которых особенно заметна рассинхронизация звука с изображением. Документальный и научно-популярный кинематограф значительно проще в озвучивании, поскольку большая часть таких фильмов снабжается закадровым дикторским текстом, не требующим синхронизации и записанным в условиях студии.

Озвучивание может быть предварительным и последующим. Первая технология предусматривает изготовление фонограммы до съёмки, во время которой исполнители действуют в соответствии с уже готовым звуковым сопровождением, воспроизводящимся на съёмочной площадке. Данный метод, получивший название «съёмка под фонограмму», был впервые реализован при создании фильма «42-я улица» в 1933 году. Он используется до настоящего времени при съёмках музыкальных и танцевальных сцен, а также экранизации концертов имузыкальных спектаклей. Музыкальное сопровождение записывается заранее в оптимальных для этого акустических условиях звуковой студии. Воспроизведение записи на съёмочной площадке осуществляется с жёсткой синхронизацией приводов киносъёмочного аппарата (видеокамеры или видеомагнитофона) и звуковоспроизводящего оборудования. Одновременно со съёмкой под фонограмму делается синхронная технической звукозапись, предназначенная для дальнейшего монтажа в качестве ориентира.

Технология последующего озвучивания предусматривает создание речевой фонограммы после съёмки ипроявления киноплёнки с изображением. Запись организовывается в специальной студии, где актёры произносят текст, наблюдая за готовым изображением на экране через звуконепроницаемое стекло. Совпадение артикуляции достигается многократным повторением одного и того же фрагмента рабочего позитива, склеенного в кольцо (англ. Looping). Последующее озвучивание даёт наиболее качественную фонограмму, поскольку звук записывается в условиях тон-студии, когда дикция актёров наиболее отчётлива.

Речевое озвучивание

Запись речевой фонограммы во время озвучивания

При съёмке художественных фильмов большинство актёрских сцен в павильоне и на натуре стремятся снять синхронно, когда звук записывается одновременно с изображением. Однако на натуре редко удается получить качественную фонограмму, вследствие большого количества шумов, плохой дикции актёров или неудовлетворительной акустики.

В реальной практике большая часть сцен производится по технологиям, сочетающим синхронную звукозапись и последующее озвучивание. Синхронная фонограмма, записываемая во время съёмки, считается черновой и предназначена для записи естественных шумов и для того, чтобы актёры при последующем озвучивании могли ориентироваться в собственных репликах, прослушивая черновую запись в наушниках. Поэтому, если качество синхронной фонограммы эпизода неудовлетворительно, проводится его озвучивание в специализированной тон-студии. Такая студия оборудуется видеомонитором или кинопроекционной установкой, расположенной за звукозаглушающей перегородкой, микрофонами, пультом звукооператора и звукозаписывающим аппаратом.

Актёры, следя за изображением, произносят свои реплики, стараясь обеспечить синхронность c артикуляцией на экране. Разбивка сцен на короткие (10 — 100 секунд) фрагменты, склеенные в кольцо, позволяет делать неограниченное количество дублей до полного совпадения фонограммы с изображением. В современных условиях для работы с «кольцами» используется специальное программное обеспечение компьютера, на котором происходит озвучивание. Часто синхронная фонограмма микшируется с записанной в студии, а иногда и с предварительно записанной фонограммой, под которую могла сниматься сцена. Закадровый комментарий дикторазаписывается после окончания монтажа.

Переозвучивание актёров

Изображение актёра на экране и голос в фонограмме иногда относятся к разным лицам. Такая практика наиболее типична при озвучивании музыкальных фильмов и фильмов-опер, но встречается и в обычных игровых картинах по разным причинам. Чаще всего переозвучивается речь актёров, обладающих неудовлетворительной разборчивостью речи или иностранным акцентом. Такую работу выполняют актёры озвучивания.

  • Донатаса Баниониса из-за сильного литовского акцента почти всегда озвучивал Александр Демьяненко.

  • В фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» (1975) героиню Надю Шевелёву играла польская актриса Барбара Брыльска, а озвучивала — Валентина Талызина (основной причиной был такжепольский акцент актрисы).

  • В фильме Леонида Гайдая «Двенадцать стульев» (1971) Остапа Бендера играл актёр Арчил Гомиашвили, а озвучивал — Юрий Саранцев.

  • В сериале Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979—1986) инспектора Лестрейда играет Борислав Брондуков, а из-за сильного украинского выговора исполнителя, его озвучиваетИгорь Ефимов. Этот же актёр озвучил короткие роли доктора Гримсби Ройлотта в серии «Знакомство», кучера Перкинса в «Собаке Баскервилей», майора Шолто в «Сокровищах Агры» и маркёра в «Охоте на тигра».

  • Во втором фильме того же сериала в эпизоде «Охота на тигра» роль профессора Мориарти, исполненнуюВиктором Евграфовым, озвучивает Олег Даль.

Переозвучивание актёра в игровых фильмах производится только с его согласия. В других случаях находится замена самого артиста, если его голос неприемлем для роли. Известны случаи замены отдельных фраз при последующем озвучивании. Так, в фильме «Бриллиантовая рука» по цензурным соображениям героиня Нонны Мордюковой вместо фразы «не удивлюсь, если узнаю, что Ваш муж тайно посещает синагогу», сказанной ей во время съёмки, в итоговой фонограмме вместо «синагогу» произносит «любовницу».

В музыкальных фильмах вокальное пение часто снимается под фонограмму, записанную с участием профессионального певца, а реплики произносит сам актёр при синхронной съёмке или последующем озвучивании. Это делается в случае, если исполнитель песен не обладает актёрскими навыками или не подходит по типажу. Исполнители подбираются таким образом, чтобы их голоса были похожи, в противном случае разница между пением и обычной речью становится заметна. В случае, если песни исполняет сам актёр, они также снимаются под фонограмму, заранее записанную им в студии, поскольку при синхронной съёмке полноценное пение и его качественная звукозапись чаще всего невозможны. По такой же технологии снимаются видеоклипы.

Речевое озвучивание в анимации

При создании анимации речь персонажей записывается до того, как будет создано изображение. Длительность звуков полученной фонограммы тщательно измеряется и заносится в экспозиционные листы, на основе которыххудожники-мультипликаторы или кукловоды создают движение и артикуляцию героев мультфильма. Продолжительность слов и отдельных звуков размечается в листах в количестве кадриков, позволяя вычислить количество рисунков или фаз движения куклы, соответствующих записанным фразам.

При точном соблюдении данных листа — «тайминга» — художником, артикуляция персонажей на экране совпадает с готовой фонограммой. В большинстве случаев при изготовлении рисунков и движении кукол также учитывается тайминг музыкальной фонограммы, чтобы персонажи двигались в соответствии с её ритмом. Поэтому чаще всего работа над изображением мультфильма начинается после готовности всей фонограммы, за исключением фрагментов, не требующих синхронизации.

Дублирование иностранных фильмов

Разновидностью озвучивания является дублирование фильмов на иностранных языках или запись закадрового перевода.

Технология дублирования сходна с последующим озвучиванием за исключением дополнительных работ попереводу и укладке текста. В процессе дублирования исходная речевая фонограмма полностью заменяется новой, а музыкальная и шумовая, записанные на отдельных носителях, остаются без изменений или незначительно редактируются. Наиболее примитивной технологией считается закадровый перевод, не требующий замены речевой фонограммы и совпадения артикуляции. В этом случае полученный перевод накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки, громкость которой приглушается.

Связаться
Заказать

СИТИ-M

bottom of page