top of page

Корректура и редактирование текстов​

Редактура текстов

Редактура — это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления отдельных ошибок, но и переделки целых фрагментов текста, перестройки предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию.
Редактура предполагает исправление стилистических недочетов. Под стилистическими ошибками понимаются разного рода погрешности, связанные с нарушением стиля и вообще литературной нормы, в том числе неправильный выбор формы слова, выбор неуместного, не соответствующего общему стилю текста стилистического варианта и т. п. При выполнении редактуры корректура проводится бесплатно. Если вам нужен текст, идеальный со всех сторон: грамотный, связный, логичный, структурированный, красивый, наконец, — закажите редактирование.

 

Литературное редактирование
Если у вас есть текст и вы хотите, чтобы он четче выражал авторскую мысль, был понятным для читателя и приятным для чтения, то вы можете воспользоваться услугой «Литературное редактирование».
Литературный редактор исправляет лексические, морфологические, синтаксические, стилистические ошибки.
Мы обратим внимание на «затертые» фразы и канцеляризмы. При этом все изменения, которые относятся к стилистическим улучшениям, предлагаются в виде примечаний, чтобы вы могли сами принять окончательное решение.
Как и корректор, редактор правит текст. Отличие в том, что корректор работает с более мелкими элементами текста, чем редактор (первый занят по преимуществу отдельными словами, буквами, знаками препинания, а второй — больше  думает о смысле текста в целом и о связности его частей). Разумеется, корректор исправит неверно построенное предложение, а редактор поставит пропущенную запятую.

 

Стилистическое редактирование
Если у вас есть текст и вы хотите привести его к единому стилю или изменить существующий стиль, то вы можете воспользоваться услугой «Стилистическое редактирование».
Главное отличие стилистического редактирования от литературного редактирования в том, что при литературном редактировании авторский стиль остается без изменений, а при стилистическом редактировании работа ведется именно над стилем текста.
Услуга «Стилистическое редактирование» включает в себя одинарную корректорскую правку.

 

Техническое редактирование
Если у вас есть сверстанный макет и вы хотите быть уверенными, что документ не содержит структурных и технических ошибок, то вы можете воспользоваться услугой «Техническое редактирование».
В процессе технического редактирования редактор проверяет правильность структуры макета (разбивку на разделы, части, главы и пр.), устраняет нарушения, вызываемые изменениями текста другими редакторами, сверяет с текстом оглавление, проверяет правильность построения заголовков и их шрифтового оформления, размечает вклейки.
Техническое редактирование, как правило, является завершающим этапом в подготовке макета. Если в процессе технического редактирования будут выявлено более 5% ошибок, то мы рекомендуем, после внесения изменений в макет, выполнить финальную вычитку.

 

Смысловое редактирование
Если у вас есть текст и вы хотите улучшить его структуру, выстроить или перестроить логику изложения, то вы можете воспользоваться услугой «Смысловое редактирование».
Смысловое редактирование — самое сильное, глубокое редактирование. В процессе работы редактор вначале определяет будущую структуру текста и затем выполняет смысловое редактирование, следуя выбранной структуре.

 

Адаптация переводов
Перевод должен читаться как текст, написанный по-русски. Но в любом случае остается некоторое количество непереводимых единиц (слов, фразеологизмов, а иногда и целых фраз), то есть таких, для которых в русском языке эквивалента нет. Выйти из положения можно по-разному. При свободном переводе общественные или культурные реалии в исходном тексте заменяются соответствующими реалиями в переводе. В результате этого предметы, факты и события, упоминаемые в переводном тексте, становятся понятны российской аудитории.
Слово или выражение, отсутствующее в русском языке, можно заимствовать из языка-источника без изменений. Еще один путь — калькировать непереводимое слово, то есть перевести по отдельности его значимые части. Иногда можно прибегнуть к описательному переводу и заменить одно слово исходного текста группой слов или целой фразой на языке перевода.
Кроме того, непонятные российскому читателю реалии могут быть истолкованы в примечаниях. Также в примечаниях может быть объяснена игра слов.
Если переводится юридический документ (например, договор), крайне важно обеспечить адекватный перевод всех используемых терминов. Только в этом случае можно рассчитывать на то, что документ будет признан в другой стране действительным.
Адаптация переводов может потребоваться в разных ситуациях — при пересказе серьезного художественного произведения для детей или специального текста для неспециалистов. Но всегда при адаптации нужно решить две задачи: во-первых, не отступить от оригинала, сохранив его содержание и стиль, а во-вторых, — сделать переводной текст по-настоящему доступным для русского читателя. Мы проводим литературную адаптацию переводов с любых языков и обеспечивает адаптацию текстов к современной российской действительности.

 

Рерайт текстов
Рерайт, или рерайтинг (англ. rewriting — «переписывание»), – это серьезное изменение исходного текста. В процессе рерайта редактор переписывает исходный текст, сохраняя его смысл. Чаще всего рерайт используется при подготовке регулярно повторяющихся документов, таких как годовые отчеты и справки о деятельности компании.  Основная задача рерайтера — создать уникальный текст на основе имеющихся материалов. Прежде всего речь идет о лексическом изменении исходного текста. Однако рерайтинг не сводится только к простому пересказу текста, замене отдельных слов синонимами или перестановке абзацев. Чаще всего происходит упрощение исходной статьи за счет исключения из нее элементов (слов, словосочетаний, предложений), не несущих смысловой нагрузки. Полученный в результате рерайта документ обычно меньше по объему, чем документ исходный. При этом соответствие содержанию оригинала безусловно сохраняется. В ходе рерайта редактор опирается на главные идеи и опорные слова изначального текста. Изложение информации становится более четким, логичным и кратким. С этой точки зрения рерайтинг в чем-то близок реферированию.
Можно сказать, что рерайтинг помогает читателю не утонуть в море информации.
Вместе с тем исходный материал может быть дополнен комментариями экспертов (они выносятся в отдельную часть текста). Если рерайтер является специалистом в той области, к которой относится редактируемый текст, он может добавить свой собственный комментарий.
Важно, чтобы полученный в результате рерайтинга текст был действительно новым (и воспринимался как новый не только читателями, но и поисковыми системами Интернета). Редактор-рерайтер выполняет данное ему техническое задание, сохраняя тематику документа, выдерживая стиль, укладываясь в предписанный объем.
Особеннно важную роль играет рерайтинг в наполнении интернет-сайта — ведь каждый сайт должен содержать уникальный контент (в первую очередь это касается новостных блогов). Также рерайтинг незаменим при проведении рекламных кампаний (когда на различных сайтах одна и та же рекламная статья размещается в нескольких вариантах).
Но для каких бы целей ни использовался рерайт, получаемый в результате материал должен быть грамотным и читаемым легко. Именно этого и добивается редактор.

 

Корректура текстов

Корректура — это стадия производственного процесса издания печатных материалов, на которой устраняются различные ошибки и недостатки, допущенные при редактировании и наборе. Корректура — важный издательский процесс, призванный устранить ошибки, описки, опечатки и другие недостатки, снижающие восприятие текста в готовом, вышедшем в свет издании.

 

Для внесения исправлений используются специальные символы — корректурные знаки (ГОСТ 7.62-2008. Знаки корректурные для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования).

 

Основные задачи корректора:

1. устранение ошибок наборщика, искажающих оригинал (пропуски, перестановки букв, слогов, знаков препинания и т. д.)

2. устранение ошибок, не замеченных в оригинале.

 

Работа по корректуре одного и того же произведения производится в несколько этапов с целью выявить и по возможности устранить ошибки перед печатью изделия. Корректорская правка по характеру и способам ее исполнения делится правку-вычитку, во время которой путем внимательного чтения исправляются технические погрешности; правку-сверку для проверки исправлений в сверстанных листах; правку, производимую в типографии с целью сведения всех видов правок и контроля за правильностью строк, полос, печатных листов в целом. При внесении корректурной правки всех видов используются корректурные знаки (знаки разметки оригиналов). Существуют различные типы корректурных знаков — знаки замены (букв, слов, строк), знаки вставки, знаки выкидки, знаки перестановки, знаки перестановки элементов набора, знаки увеличения, уменьшения, введения, выравнивания и уничтожения пробелов, знаки шрифтовых выделений и изменений, знаки отмены сделанных исправлений.

 

Корректорская правка в MS Word
Если у вас есть тексты и вы  хотите быть уверенными, что они не содержат ошибок, то вы можете воспользоваться услугой «Корректорская правка в MS Word». «Корректорская правка в MS Word» проводится в режиме рецензирования и у вас есть возможность видеть все исправления, которые корректор внес в исходный текст.
Если вы планируете переносить правку корректора из файла MS Word в верстку, то после внесения изменений мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка», которая позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе работы дизайнера или верстальщика.

 

Корректорская правка в PDF
Если у вас есть уже сверстанные тексты и вы хотите быть уверенными, что они не содержат ошибок, то вы можете воспользоваться услугой «Корректорская правка в PDF». «Корректорская правка в PDF» выполняется в виде комментариев к тексту.
После получения файла от корректора вам необходимо самостоятельно внести все изменения в макет. Чтобы быть на 100% уверенными, что вся правка внесена, мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка».

 

Одинарная корректорская правка
Если у вас есть тексты и вы хотите быть уверенными, что они не содержат ошибок, то вы можете воспользоваться услугой «Одинарная корректорская правка». «Одинарная корректорская правка» — это самый быстрый вид правки, после одинарной правки тексты на 95% будут очищены от ошибок.
Если вы планируете вносить правку корректора в верстку, то после внесения изменений мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка», которая позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе внесения правок верстальщиком.

 

Двойная корректорская правка
Если у вас есть тексты и вы и вы хотите быть уверенными, что они не содержат ошибок, то вы можете воспользоваться услугой «Двойная корректорская правка». «Двойная корректорская правка» — это золотой стандарт корректорской правки. Ваш текст будет вычитан двумя разными корректорами. После двойной корректорской правки текст на 98% будет очищен от ошибок.
Если вы планируете вносить правку корректора в верстку, то после внесения изменений мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка», которая позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе внесения правок верстальщиком.

 

Финальная вычитка, сверка
Если  вы вносите правку в макет и хотите быть уверенными, что вся правка внесена именно так, как отметил корректор, и что в процессе внесения правки не были допущены ошибки, то вы можете воспользоваться услугой «Финальная вычитка, сверка».
Финальная вычитка, сверка — это заключительный этап работы над текстом. Как правило, финальная сверка обязательна для документов, которые будут отданы в печать.
Финальная вычитка проводится только для документов, которые были предварительно откорректированы в нашем Издательском Доме.

 

Фактчекинг, проверка фактов
Если в ваших текстах содержится много фактов и вы хотите быть уверенными в том, что это действительно факты, а не мнения или домыслы, то вы можете воспользоваться услугой «Фактчекинг, проверка фактов».
Услуга «Фактчекинг, проверка фактов» особенно актуальна, если факты в текстах имеют для вас критическое значение. Например, в случае если вы приводите этапы развития компании (в годовых ответах и презентациях) или используете факты в качестве доказательной базы.
В Компании «Счастливые люди» проверят написание имен и профессию упомянутых лиц, даты, названия и т. д. При этом учитывается, что многие источники в Интернете могут быть не достоверны и по каждому факту ищется минимум три подтверждения от первого лица.
Чтобы воспользоваться услугой «Фактчекинг, проверка фактов» необходимо заключить с нами договор и предоставить исходные тексты на проверку, приложив к ним, при возможности, список достоверных источников, которые можно использовать при проверке фактов.

Если вы хотите, чтобы ваша книга выглядела, как профессионально выполненный труд, высокого качества, то услуги корректора это то, что Вам нужно. Наши корректоры высокие профессионалы своего дела и выполняют работу качественно и всегда в срок.

Заказать
Связаться

© 2023 «Счастливые люди». Сайт создан на Wix.com.

  • Иконка Facebook с прозрачным фоном
  • Иконка Twitter с прозрачным фоном
  • Иконка LinkedIn с прозрачным фоном
  • Иконка Vimeo с прозрачным фоном
Facebook
Twitter
LinkedIn
Vimeo

Отлично! Сообщение получено.

bottom of page