top of page

Локализация ПО, сайтов и игр​

Локализация программного обеспечения, игр и онлайн-приложений

Мы переводим на иностранные языки компьютерные программы, игры и онлайн-приложения.

Помимо строковых ресурсов интерфейса, мы выполним перевод справочной системы, маркетинговых текстов, веб-сайта. При необходимости качественно переозвучим или переснимем видео-ролик, перерисуем графику, перепишем тексты на нужном языке.

Все переводы выполняются профессиональными переводчиками-носителями языка. Мы переводим на 42 языка, а также на другие языковые пары.

 

Локализация десктопных, браузерных и мобильных игр

Мы работаем с издателями и разработчиками мобильных и игровых проектов, помогая делать доступными приложения под iOS, Android, HTML5 на более, чем 40 языках. Помимо перевода строковых ресурсов самих приложений, мы также пишем и переводим описания для App Store и Google Play.

 

Лингвистическое тестирование

После того как собрана локализованная версия приложения, необходимо, чтобы переводчик-локализатор его протестировал на национальной версии ОС. Во время такого лингвистического тестирования, локализатор сделает скриншоты проблемных мест (не переведенные, слишком длинные строчки, неверная кодировка или направление текста, неверный контекст) и вместе с разработчиком внесет необходимые изменения в ресурсные файлы.

Если вы перевели приложение самостоятельно или силами стороннего подрядчика, у нас можно заказать лингвистическое тестирование локализации.

 

Типы и форматы ресурсных файлов

Форматы данных, с которыми нам часто приходится работать, — .rc, .resx, .ini, .po, .properties, .xml, .html. Мы так же занимаемся локализацией баз данных (SQL-дампы).

 

Расчет стоимости

Стоимость локализации и перевода рассчитывается исходя из объема текста (количества знаков с пробелами). При подсчете не учитываются теги, ключи, разметка.

 

Часто в исходном тексте присутствуют на 100% одинаковые фрагменты (абзацы, предложения). На перевод таких фрагментов предусмотрена скидка 70%. Переводчик уделит время каждому повтору, проверит контекст, оформление.

 

Доперевод строчек

Для перевода небольших текстов, отдельных строк (они появляются в новых версиях программ) есть решение: Alconost Nitro, служба быстрого профессионального онлайн-перевода.

 

Локализация аудио-контента, видео, графики

В проекте Alconost Video мы занимаемся не только созданием видео роликов о программных продуктах, онлайн-сервисах, сайтах, но и локализацией видео- и аудио-контента. Если для вашего проекта требуется сделать озвучку на новом языке, перезаписать голоса персонажей, локализовать видеоролик, перерисовать графику — мы вам поможем.

 

Создание текстов, рерайт

Если просто перевести текст недостаточно, мы можем пересоздать его на нужном языке с нуля, переписать другими словами либо скомпилировать из разных источников.

 

Инструменты, которые мы используем для перевода и локализации

CAT Tools — программы, обеспечивающие автоматизацию процесса перевода:

  • SDL Trados

  • SDL Passolo

  • OmegaT

  • Sisulizer

  • Poedit

  • MemoQ

 

Облачные платформы (online collaborative translation tools):

  • Webtranslateit

  • Crowdin

  • OneSky

  • Transifex

  • GetLocalization

  • Google Translator Toolkit

 

Инструменты для работы с файлами различных типов и кодировок:

  • Notepad++

  • EmEditor

  • Sublime Text

  • WinMerge

  • Resource Tuner

  • MS Office

  • Google Docs

 

Память переводов

Память переводов — это база данных, в которой хранится оригинал и перевод каждого сегмента текста. С ее помощью можно автоматически переводить повторяющиеся слова, словосочетания и предложения.

 

Память переводов позволяет:

  • ускорить работу команды переводчиков;

  • обеспечить единообразие терминов во всем документе;

  • повысить качество перевода;

  • менять переводчиков в процессе работы;

  • экономить на переводе повторяющихся строк.

 

Память переводов привязана к учетной записи заказчика и не попадает в общую базу. Данные клиента находятся в полной безопасности.

 

Глоссарий

Глоссарий — это специальный словарь с толкованием, переводом и примерами использования терминов, встречающихся в тексте. Такой словарь можно импортировать в программу автоматизированного перевода, чтобы ускорить работу и обеспечить единообразие перевода специальных терминов по всему тексту или во всех файлах перевода.

Наличие глоссария позволяет подключать к проекту нескольких переводчиков и менять их во время выполнения заказа.

 

Персональный менеджер

В компании Счастливые люди ваш проект по локализации будет вести выделенный менеджер, который:

  • изучит материалы, специфику текста;

  • согласует стоимость, учтет повторы, рассчитает скидки;

  • подберет команду переводчиков и редакторов с нужной специализацией;

  • проконтролирует сроки выполнения;

  • проследит за качеством, форматом, консистентностью готовых переводов;

  • обеспечит хранение глоссария, памяти переводов;

  • организует лингвистическое тестирование;

  • подготовит все необходимые сопроводительные документы (договор, счет, акт);

  • будут доступен практически 24/7 для любых ваших вопросов.

 

Персональный менеджер — это “одно окно”, где вы сможете решить все вопросы по проекту. Если по какой-то причине ваш персональный менеджер окажется недоступен, его тут же заменит другой, по тому же адресу.

 

Закрепление переводчика

Наш штат насчитывает около трехсот профессиональных переводчиков-носителей языка разной специализации.

Мы всегда стараемся закрепить за вашим проектом конкретного переводчика и в дальнейшем работать именно с ним. Это удобно, если у вас большой проект, который периодически обновляется, нужно придерживаться единой терминологии, или вам просто нравится стиль работы именно этого человека. Если по каким-то причинам переводчик меняется, ему передаются глоссарии и память переводов, чтобы обеспечить единообразие терминологии и стиля дальнейшего доперевода.

 

Топ 10 самых распространенных языков Интернета

Если вы решаете, на какие языки переводить проект в первую очередь, то вот немного любопытной статистики по степени распространения языков в Интернете.

 

  • Английский

  • Китайский

  • Испанский

  • Японский

  • Португальский

  • Немецкий

  • Арабский

  • Французский

  • Русский

  • Корейский

  • Турецкий

Связаться
Заказать

© 2023 «Счастливые люди». Сайт создан на Wix.com.

  • Иконка Facebook с прозрачным фоном
  • Иконка Twitter с прозрачным фоном
  • Иконка LinkedIn с прозрачным фоном
  • Иконка Vimeo с прозрачным фоном
Facebook
Twitter
LinkedIn
Vimeo

Отлично! Сообщение получено.

bottom of page