Позвоните нам прямо сейчас
+7 (056) 000 00 00

Переводы текстов
Перевод текста — одно из основных направлений работы Бюро переводов Счастливые люди. Мы можем помочь вам перевести текст любой тематики, статью, сайт, контракт, или осуществить перевод документов. Перевод текста осуществляется в большинстве случаев профессиональными переводчиками — дипломированными лингвистами или филологами, однако перевод специализированных текстов могут выполнять и не лингвисты, а специалисты, которым больше всего близка конкретная тематика, это могут быть специалисты производств, компаний, которые тесно связаны с производством, продажей конкретных услуг или продуктов. Без исключения все тексты проверяются профессиональными редакторами, причем стоимость редакторской правки входит в стоимость перевода текста.
У нас можно заказать:
-
перевод текста на русский язык
-
с немецкого языка
-
с французского языка
-
тексты экономической тематики
-
научные тексты
-
перевод текстов на английский язык
-
перевод медицинских текстов
ВИДЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТА
Данную услугу можно разделить на несколько основных категорий: перевод текстов стандартных документов; перевод текстов стандартной тематики (юридические, медицинские, технические, экономические); перевод специализированных текстов. Конечно же, наиболее простым является перевод текстов стандартных документов, более сложным является перевод нестандартных текстов юридической, технической, медицинской, экономической тематики, и самым сложным является перевод специализированного текста. Для перевода последнего требуется привлечение узкоспециализированных специалистов, которые не всегда могут быть специалистами в области лингвистики и перевода, чаще всего для такого перевода текстов привлекаются специалисты, которые имеют другое образование или практический опыт в конкретной предметной области. О переводе уставов вы можете почитать по ссылке.
Разумеется, наибольшим спросом пользуется перевод текста с таких европейских языков, как: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский. Кроме того, если говорить о технических текстах, то тут превалирует китайский язык.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ
Технический перевод текстов — это в основном перевод инструкций и мануалов к техническим устройствам (станкам, роботизированной технике, автомобилям, автоматам, устройствам механизации), перевод инструкций по монтажу, наладке, эксплуатации, ремонту оборудования.
При переводе технических текстов часто требуется 100% сохранение формата исходного документа. При этом в готовый перевод переносятся все чертежи, иллюстрации, таблицы и прочие графические данные, которые присутствуют в исходнике.
Форматирование перевода текста производится по запросу заказчика, и если оно не требуется, то это позволяет сократить как время исполнения перевода, так и итоговую стоимость заказа.
Если необходимо, текстовые документы могут быть нотариально заверены, на них может быть поставлен апостиль.
ПЕРЕВОД СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ
Перевод специализированных текстов, с нестандартной тематикой, форматированием, с большим количеством аббревиатур, сокращений, если есть особые условия заказчика по переводу конкретных слов, то лучше всего составить глоссарий, который будет утвержден заказчиком, согласован с редактором и переводчиками, работающими в нашем бюро переводов.
Перевод текста специальной тематики требует особого подхода, полной согласованности на всех этапах исполнения перевода. Для перевода текстов специализированной тематики недостаточно привлечение простых профессиональных переводчиков, требуются специалисты, которые помимо отличного знания языка, также имеют практический опыт в данной области. Идеально, если такие переводчики имеют опыт подобных переводов, и знакомы со специализированной терминологией.
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ
Экономический перевод текстов — с одной стороны это стандартные тексты, с другой стороны такие тексты также могут содержать большое количество сложностей, в виде специализированных терминов, без знания которых простой лингвист не справится с грамотным переводом такого текста. К экономическому переводу относят перевод: бухгалтерских балансов, отчетов о прибылях и убытках, годовых отчетов, отчетов аудиторов и ревизионных комиссий, договоров займа и кредитных договоров, банковских гарантий, годовых отчетов, проспектов эмиссий, инвестиционных меморандумов и других. Чаще всего требуется перевод договоров с английского или на английский язык.
Качественный перевод экономических текстов очень важен, ведь если перевод договора будет выполнен двусмысленно, это может поставить в сложную и двусмысленную ситуацию стороны договора, что может привести к возникновению патовых ситуаций в отношениях двух сторон.
ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ
Юридический перевод текстов — это в основном перевод договоров, контрактов, уставов, учредительных документов и прочих документов. При переводе юридической тематики, также как и при переводе экономических текстов, требуется абсолютно точная формулировка всех понятий, условий и положений. Специалисты юридического перевода — это в основном профессиональные переводчики, которые имеют практический опыт юридической работы, либо имеют второе высшее юридическое образование.
Перевод текстов носителем языка
Перевод текста носителем языка — это выполнение перевода текста переводчиком на иностранный язык с русского языка, для которого данный иностранный язык является родным. Особенно такой перевод текста будет полезен, если речь идет о переводе текста сайтов, презентаций, международных договоров и контрактов.